fbpx

Blog

Tanker om at være forælder

Amerikansk gift dansker – om at være førstegangsgravid i Tyskland

Mor ved barnevognen juni 2010

Mor ved barnevognen juni 2010Jeg elsker spegepølse – ja faktisk næsten al slags kødpålæg, paté, leverpostej, traditionelt smørrebrød, og en hotdog fra en pølsevogn. Så da min amerikanske mand blev tilbudt et job, der betød, at vi skulle flytte fra New York City til Tyskland, så var udvalget af rugbrød og pålæg én af de ting, som jeg glædede mig til.

Men… 1, 2, 3, og jeg blev gravid meget hurtigere, end jeg havde turdet håbe på.

Efter et af mine første besøg hos min tyske frauenärtzin, lærte jeg, at for mig var tre klapsammen med spegepølse vel omtrent ligeså farlige for mit ufødte barn som at drikke en stor kold fadøl. En toxoplasmose-test viste nemlig, at jeg ikke havde haft en såkaldt toxoplasmose-infektion (også kaldet haresyge).

For ikke at udsætte mit ufødte barn for fare skulle jeg derfor holde mig fra bl.a. kød, som muligvis ikke var gennemstegt såvel som kontakt med katte. I dele af Tyskland er toxoplasmosetesten, så vidt jeg har forstået, en normal del af det sundhedstjek, man laver af gravide.

I Danmark havde min familie eller veninder aldrig hørt om, at man skulle være påpasselig med at spise spegepølse, når man var gravid. Jeg fandt heller aldrig ud af, om det faktisk var så nødvendigt at holde sig fra den række madvarer, som lægen nævnte, men jeg gjorde det troligt alligevel. Better safe than sorry.

Førstegangsfødende i udlandet

Som førstegangsgravid bosat i et fremmed land skal man sætte sig ind i alle de ting, som andre førstegangsgravide gør. Derudover er man nødt til at lære at navigere et nyt sundhedssystem og gøre det på et fremmed sprog.

Min oplevelse af det at være gravid i Tyskland kom til at foregå på både dansk, engelsk og tysk og være præget af min barndom, ungdom og tidlige voksenliv i Danmark, de år jeg har boet i USA og af min daværende adresse i Tyskland.

Jeg taler flydende dansk og engelsk men mine tyskkundskaber var og er noget begrænsede. Jeg fik dog stor glæde af, at jeg i folkeskolen – for så mange år tilbage at jeg i Tyskland blev betragtet som en ”ældre førstegangsfødende” – havde haft en tysklærer, Kromann, som lærte mig mere tysk på to år end andre lærere lærte mig om andre ting på fem år.

Mine kontaktpersoner gennem graviditeten

Min primære kontaktperson gennem hele graviditeten, min tyske gynækolog, som samtidig var heilpraktiker (naturmediciner), talte heldigvis fint engelsk, og generelt talte alle de læger, som jeg havde kontakt med, udmærket engelsk.

Jordemoderen som var med til den sidste del af min fødsel talte også flydende engelsk, mens jordemoderen på den tidlige vagt var svær at tale med.

Sygeplejerskerne på hospitalet viste sig desværre også generelt at være mindre komfortable med at kommunikere på fremmedsprog. Med mit skoletysk og fagter og fælles god vilje klarede vi det meste, men på tredjenatten efter fødslen, hvor mælken var ved at løbe til, og babyen endnu engang tilsyneladende havde ondt i maven, måtte jeg sande, at det sørme er svært at tale et fremmedsprog, når man er helt ude i hormontovene.

Som ny tilflytter til Tyskland kendte jeg ikke personligt andre lokale gravide kvinder – hverken danskere, tyskere eller amerikanere.Internettet blev derfor en af mine vigtigste kilder til oplysning og sparring, især i begyndelsen.

Jeg meldte mig ind i en dansk terminsgruppe på minmave.dk for at have nogle danske ligesindede at dele begejstringen og bekymringerne med, og jeg meldte mig ind i en tilsvarende engelsksproget gruppe på den amerikanske baby-portal babycenter.com.

Jeg blev også medlem af en gruppe for ”danske mødre ude i verden” og fandt her informationer på dansk om, hvordan og hvorledes graviditet og fødsler forløber i Tyskland.

Jeg googlede de tyske ord, som min tyske læge skrev ned i min vandrejournal, mit Mutterpass, for at finde ud af, hvad de egentlig betød, og om alt nu virkelig gik som det skulle.

I USA, mens jeg drømte om at blive gravid, havde jeg set en del film, hvor gravide går til fødselsforberedelse og ligger på gulvet og lærer at puste på den helt rigtige måde og på de rette tidspunkter – jeg købte adgang til en række online videoer, hvor jeg på engelsk kunne lære dette.

Lidt længere henne i graviditeten kom jeg sammen med en gruppe tyske gravide kvinder og deres mænd på en guidet tur på fødselsafdelingen på det lokale tyske sygehus. Jeg forstod ikke alt, hvad der blev sagt, men jeg fik da set lokalerne.

Jagten på en barnevogn og andet godt

Danske babyer udmærker sig bl.a. ved at blive kørt rundt i og sove i barnevogne i limousinestørrelse , og jeg havde læst meget om dem på bl.a. minmave.dk. Sådan en ville jeg også have – intet var for godt til mig og min baby – men sådanne barnevogne er imidlertid ikke lette at finde i udlandet, hvor små børn ikke sover i barnevogne udenfor.

Nogle danskere i Tyskland kører over grænsen for at købe dem. Efter grundig research af, hvad man i Danmark anbefaler som en passende længde for en komfortabel barnevogn, fandt jeg i en stor tysk babyudstyrsforretning et mindre udvalg af tilnærmelsesvis udmærkede barnevogne, og jeg købte med stor glæde den største.

De fleste pusleborde i den samme forretning var til gengæld på størrelse med et spisebord med plads til seks-otte personer. Min mand og jeg valgte til sidst at køre til Ikea, et par timers kørsel fra der hvor vi boede, og her fandt vi et enkelt, kompakt puslebord og en tremmeseng i samme enkle, skandinaviske design.

Jeg kiggede også på dyner og tæpper til at lægge over babyen. Men i USA, og vist også i Danmark og Tyskland, anbefaler nogle eksperter, at babyer sover i en ”babysovepose” – en slags lukket fodlang kjole med en lynlås ned langs siden – og jeg valgte at følge denne anbefaling og købte et par babysoveposer.

De soveposer blev der kigget en del på, da mine ældre danske mostre senere tog turen til Tyskland for at se den nyfødte. Hvordan kunne en baby sove godt uden en dejlig dyne at putte med?

Ælle, bælle mig fortælle…

Det var både spændende, tidskrævende – og af og til lidt overvældende – at lære at kende og forholde sig til både danske, amerikanske og tyske informationer, traditioner, anbefalinger og forventninger. Hvad var det sikreste, hvad var det bedste til prisen, hvad kunne jeg købe der, hvor jeg boede? Og ikke bare har hvert land sin måde at gøre tingene på generelt, men indenfor hvert land er der jo en lang række forskellige holdninger til eksempelvis børneopdragelse og hvordan man får et barn til at sove om natten.

Jeg læste rigtig mange forskellige bøger om disse ting, mens jeg var gravid, og først noget senere lærte jeg at lytte mere til min egen mavefornemmelse.

Velkommen til verden

Mor med baby på armen juli 2010Graviditeten forløb heldigvis godt, og vores datter kom til verden en sen eftermiddag i maj 2010.

Det var en lidt dramatisk og lang fødsel, men hun var fin og grundlæggende rask.

Efter fødslen kunne jeg spise alle de spegepølsemadder, jeg havde lyst til. Men pludseligt var det ikke helt så vigtigt for mig. Nu gik mine tanker i stedet på, om babyen spiste godt…

PS: Vores dansk-amerikanske tyskfødte datter er i dag fire år gammel og går i børnehave i South Carolina i USA, hvor vi bor i dag. Hun elsker ligesom sin mor spegepølse, men hun sætter grænsen ved rugbrød.

Catrine Kyster Gierystay-at-home mom, freelance-skribent, oversætter og mor, South Carolina, USA

Om Catrine Kyster Giery:  Jeg er født og opvokset i Danmark og uddannet journalist fra Danmarks Journalisthøjskole. Jeg har en mastergrad i International Communications fra Leeds University i England og har arbejdet for bl.a. Bo Bedre og VisitDenmark. Siden 2004 har jeg boet i USA,South Carolina med en afstikker til Tyskland, sammen med min amerikanske mand.